No surprise to anyone surely ? Apart from those hapless saps at google who thought the general populace so dumb they needed to be told how to find their way home. And I particularly liked the comment:
” There is however one huge disadvantage – it makes its users look daft, and that meant that it was never going to appeal to a wide audience.”
So now we know…….
I wonder if this will catch on in Italy too ? I do hope so. There is at least one “top” restaurant in Cisternino which reheats pre-prepared food. It may be endemic.
I have just discovered this surprising article on a local web newsletter, which keeps the stout burgers of Cisternino up-to-date with hip-hap-happening events
Among other things, I learnt the Italian term for “swingers”. I must admit, when I first read the headline about “un club per scambisti” I had in mind a completely different sexual orientation indeed. It was with a limp sense of anti-climax, as it were, that I discovered that the article referred to that old hat habit of wife-swapping (before it was politically corrected to “partner swapping”).
What I really enjoyed about the article was the pretend shock horror of the risqué goings on in, of all places, Martina Franca, the racy, all things go, neighbour of our beloved old maid, Cisternino. The location of the club, for example, is “not far from the city centre” and then we are helpfully told, “in Via Ceglie”, just in case you were wondering. The real clincher though, is the tits and bums banner that accompanies the article, in true ooh-err-missus style. I am reminded of a Rowan Atkinson sketch which I adapt without apology: “We must be salacious. We must not be salaciousless. We must not be accused of salaciouslessness. We must, above all, be salaciouslessnessless ! Max Clifford where are you? On second thoughts, don’t answer that !
Here is a headline from the BBC news feed:
Anyone find anything dumb in this sentence ? Clueless, absolutely clueless.
My favourite quote from this article is:
“….unfortunately, it’s all too common that things are not just badly translated, but are put together by people who have no idea about the language.
“It’s good to see people trying to translate, but they should really ask for expert help.
“Everything these days seems to be written first in English and then translated.
“Ideally, they should be written separately in both languages.”
Hear, hear. Often when I see something written in Italian and English I have to study the Italian in order to make sense of the so-called English. And the efforts of “bing” on facebook are just laughable.